月夜憶舍弟翻譯及原文(月夜憶舍弟翻譯及原文詩(shī)詞網(wǎng))
- 孤寂成海
- 光學(xué)知識(shí)
- 2024-09-17 01:30:08
- 5
本文目錄一覽:
月夜憶舍弟的詩(shī)意?
詩(shī)意:通過(guò)對(duì)邊塞秋天圖景的描繪,寫(xiě)出了一片凄涼的景象,進(jìn)而烘托出詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念之情。原文 月夜憶舍弟 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文 戍樓上響起禁止通行的鼓聲,秋季的邊境傳來(lái)孤雁的哀鳴。
《月夜憶舍弟》的意思:戍樓已經(jīng)響起了代表禁止通行的鼓聲,這時(shí)天空中傳來(lái)了大雁的叫聲。今天是白露節(jié),這里的月亮還是沒(méi)有家鄉(xiāng)的月亮明亮?,F(xiàn)在我和兄弟們都失去了聯(lián)系,打聽(tīng)不到他們的消息。寫(xiě)了書(shū)信也不知送去哪里,皆因天下戰(zhàn)亂未平。
原文:《月夜憶舍弟》戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。
月夜憶舍弟翻譯及原文詩(shī)詞網(wǎng)
月夜憶舍弟翻譯及原文如下:原文 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文 戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來(lái)了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
唐代:杜甫 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。收藏下載復(fù)制完善 古詩(shī)文網(wǎng)APP客戶端立即打開(kāi) 譯文及注釋 譯文 戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來(lái)了孤雁哀鳴。
不僅望月懷鄉(xiāng)寫(xiě)出“憶”,就是聞戍鼓,聽(tīng)雁聲,見(jiàn)寒露,也無(wú)不使作者感物傷懷,引起思念之情。實(shí)乃字字憶弟,句句有情。 詩(shī)由望月轉(zhuǎn)入抒情,過(guò)渡十分自然。月光常會(huì)引人遐想,更容易勾起思鄉(xiāng)之念。詩(shī)人今遭逢離亂,又在這清冷的月夜,自然更是別有一番滋味在心頭。
全詩(shī)層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。“未休兵”則“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無(wú)家”則“寄書(shū)不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國(guó)難,真是感慨萬(wàn)端。
月夜憶舍弟原文如下:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文:從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自已故鄉(xiāng)的最亮最明了。戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。
《月夜憶舍弟》杜甫 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。白話譯文:戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來(lái)了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。雖有兄弟但都離散各去一方,已經(jīng)無(wú)法打聽(tīng)到他們的消息。
《月夜憶舍弟》(杜甫)文言文全篇翻譯
1、《月夜憶舍弟》杜甫的詩(shī)為戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。
2、《月夜憶舍弟》【作者】杜甫 【朝代】唐 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
3、寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá), 況乃未休兵。翻譯:戍樓的更鼓響過(guò),禁止通行;邊境的秋天,只聽(tīng)見(jiàn)孤雁的叫聲。今夜恰逢白露節(jié),明月像故鄉(xiāng)的一樣明亮。有兄弟都已離散,故鄉(xiāng)無(wú)家,無(wú)從知道親人是死是活。書(shū)信寄出去常常收不到,何況現(xiàn)在還沒(méi)有停止戰(zhàn)爭(zhēng)。這首詩(shī)是乾元二年(759)秋杜甫在秦州所作。
4、全詩(shī)層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?!拔葱荼眲t“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無(wú)家”則“寄書(shū)不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。思想感情 在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國(guó)難,真是感慨萬(wàn)端。
5、《月夜憶舍弟》翻譯及原文如下:原文:《月夜憶舍弟》戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。
月夜憶舍弟古詩(shī)原文翻譯
1、原文:《月夜憶舍弟》【作者】杜甫 【朝代】唐 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
2、詩(shī)由望月轉(zhuǎn)入抒情,過(guò)渡十分自然。月光常會(huì)引人遐想,更容易勾起思鄉(xiāng)之念。詩(shī)人今遭逢離亂,又在這清冷的月夜,自然更是別有一番滋味在心頭。在他的綿綿愁思中夾雜著生離死別的焦慮不安,語(yǔ)氣也分外沉痛。
3、《月夜憶舍弟》原文:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵?!对乱箲浬岬堋贩g:城樓上響起了禁止通行的鼓聲,秋夜的邊塞上傳來(lái)孤雁的哀鳴。從今夜進(jìn)入白露節(jié)氣,月亮依然是家鄉(xiāng)的最圓。
4、原文:《月夜憶舍弟》戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。
5、《月夜憶舍弟》古詩(shī)現(xiàn)代翻譯是:戍樓上更鼓咚咚響,道路上行人無(wú)影蹤。邊城荒蕪秋風(fēng)涼,只聽(tīng)見(jiàn)孤雁哀鳴。今夜霜露格外白,月還是故鄉(xiāng)的明。兄弟離散各一方,家已殘破,生死消息何處尋?書(shū)信久已不能抵,何況戰(zhàn)火還沒(méi)有停息。原文:戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。