月下獨(dú)酌其三和其四的注釋(月下獨(dú)酌其三古詩)
本文目錄一覽:
月下獨(dú)酌的全詩
1、原文《月下獨(dú)酌》花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人①。月既不解飲②,影徒隨我身。暫伴月將影③,行樂須及春④。我歌月徘徊⑤,我舞影零亂。醒時同(相)交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游⑥,相期邈云漢⑦。注釋 陶淵明《雜詩》:欲言無余和,揮杯勸孤影。酌:喝酒。
2、李白《月下獨(dú)酌》四首 (其一)花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。 (其二)天若不愛酒,酒星不在天。地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。
3、李白《月下獨(dú)酌》全詩原文:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影凌亂。醒時同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。譯文:在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。
《月下獨(dú)酌》全詩的意思是什么?
1、月下獨(dú)酌[唐]李白花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。賞析:這首詩寫詩人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。
2、全文是:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。
3、譯文 提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對著身影成為三人。明月當(dāng)然不會喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時一起歡樂,醉后各自分散。
月下獨(dú)酌其四原文及翻譯
蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺。月下獨(dú)酌其四翻譯:無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受饑。
月下獨(dú)酌其四原文為:窮愁千萬端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。所以知酒圣,酒酣心自開。辭粟臥首陽,屢空饑顏回。當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺。這首詩的大意是,詩人心中充滿了無盡的憂愁,卻以三百杯美酒來消解。
月下獨(dú)酌其四原文及翻譯如下:原文:窮愁千萬端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。所以知酒圣,酒酣心自開。辭粟臥首陽,屢空饑顏回。當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺。翻譯:無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯。雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。
窮愁千萬端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。所以知酒圣,酒酣心自開。辭粟臥首陽,屢空饑顏回。當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺。翻譯如下:無窮無盡的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯開懷暢飲。