月攘一雞文言文翻譯(月攘一雞文言文翻譯及原文)
本文目錄一覽:
《月懷一雞》文言文及其翻譯
1、” “月懷一雞”指那些明知道自己錯(cuò)了,卻故意拖延時(shí)間,不肯及時(shí)改正的人。 評(píng)點(diǎn)偷雞是一種損人利己的不良行為。 痛改前非謂之大勇;原諒自己,必將種下禍根。
2、譯文 有一個(gè)每天都要偷鄰居家一只雞的人。有人勸告他說:“這不是行為端正、品德高尚的人所擁有的道德?!彼卮鹫f:“那就讓我減少這種行為吧,(以后)每個(gè)月偷一只雞,等到明年我就不偷了。
3、解釋文言文 譯文就是:現(xiàn)在有一個(gè)人偷鄰居家的雞。有人對(duì)他說:“偷雞,這不是君子的作為?!边@個(gè)人說:“請(qǐng)讓我逐漸減少吧,我每月偷一只,來年就洗手不干了。
《月攘一雞》文言文翻譯是什么?
這句話出自《孟子》,意思是:現(xiàn)在有個(gè)人每天偷鄰居的雞,有人告訴他說:“這不是君子的做法”。他說:“那我逐漸改過吧,每個(gè)月偷一只,到明年就不偷了”。
今有人日攘鄰之雞者,或告之曰:“是非君子之道。”曰:“請(qǐng)損之月攘一雞,以待來年,而后已?!?如知其非義,斯速已矣,何待來年? ——出自《孟子》 [譯文] 現(xiàn)在有這么一個(gè)人,每天都要偷鄰居家的一只雞。
【譯文】現(xiàn)在有一個(gè)人,每天偷鄰居家一只雞。有人勸告他說:“(做)這種事情,不是有道德的人該有的行為?!蹦莻€(gè)偷雞的人說:“(好吧),請(qǐng)?jiān)试S(我)減少一點(diǎn)兒,每月偷一只雞,等到了明年再停止。
是:它。這里指偷雞的行為。損:這里指減少?;颍河腥恕:危簽槭裁?;又作“為何”。[譯文]現(xiàn)在有這么一個(gè)人,每天都要偷鄰居家的一只雞。有人勸告他說:“這不是君子的做法。
現(xiàn)在有每天(都要)偷鄰居的雞的人。有人告訴他這不是君子的行為。是,這。道,做法、行為。那人說:那就減少一些吧。每個(gè)月偷一只雞,等到來年就停止(這種行為)。
攘雞文言文翻譯如下:【原文】今有人,日攘鄰之雞者?;蚋嬷唬骸笆欠蔷又??!痹唬骸罢?qǐng)損之,月攘一雞,以待來年,然后已。
攘雞者文言文翻譯
譯文 有一個(gè)人每天偷鄰居家的雞,有人對(duì)他說:“這不是君子的行為?!保ㄋ┱f:“請(qǐng)讓我減少(偷雞)的數(shù)量,(我)每月偷一只雞,等到明年,這樣之后就不偷了。
譯文:孟子說:“現(xiàn)在有個(gè)每天偷鄰居雞的人,有人告訴他說:‘這不是君子的行為?!阏f:‘我預(yù)備減少偷雞的次數(shù),先每個(gè)月偷一只,等到明年,就停止偷雞了。
⑧ [日攘其鄰之雞]每天偷鄰居一只雞。這是假設(shè)之辭。⑨ [或告之]有人告訴他?;颍腥?。之,指“日攘其鄰之雞”者。⑩ [請(qǐng)損之]請(qǐng)?jiān)试S我減少(偷雞的次數(shù))。⑾ [斯速已矣]就(應(yīng)該)馬上停止。斯,就,則。
攘雞選自《孟子·攘雞》為大家收集的攘雞的原文及翻譯!攘雞的原文及翻譯 戴盈之曰:什一,去關(guān)市之征,今茲未能。請(qǐng)輕之,以待來年然后已,何如?孟子曰:今有人日攘其鄰之雞者?;蚋嬷唬菏欠蔷又馈?/p>
文言文月攘一雞的翻譯
月攘一雞翻譯:有一個(gè)每天都要偷鄰居家一只雞的人。有人勸告他說:“這不是行為端正、品德高尚的人所擁有的道德?!彼卮鹫f:“那就讓我減少這種行為吧,(以后)每個(gè)月偷一只雞,等到明年我就不偷了。
譯文 現(xiàn)在有一個(gè)每天都要偷鄰居家一只雞的人。有人勸告他說:“這不是行為端正,品德高尚的人所擁有的道德?!彼卮鹫f:“那就讓我減少這種行為吧,(以后)每個(gè)月偷一只雞,等到明年我就不偷了。
今有人日攘鄰之雞者,或告之曰:“是非君子之道?!痹唬骸罢?qǐng)損之月攘一雞,以待來年,而后已。” 如知其非義,斯速已矣,何待來年? ——出自《孟子》 [譯文] 現(xiàn)在有這么一個(gè)人,每天都要偷鄰居家的一只雞。
原文 今有人日攘其鄰之雞者?;蚋嬷唬骸笆欠蔷又??!痹唬骸罢?qǐng)損之,月攘一雞,以待來年然后已?!比缰浞橇x,斯速已矣,何待來年?出處 《孟子·滕文公下》:“今有人攘其鄰之雞者。
這句話出自《孟子》,意思是:現(xiàn)在有個(gè)人每天偷鄰居的雞,有人告訴他說:“這不是君子的做法”。他說:“那我逐漸改過吧,每個(gè)月偷一只,到明年就不偷了”。
孟軻(小偷改錯(cuò))的文言文的翻譯
1、譯文/孟軻鄒人也 孟軻,是鄒國人。他曾跟著子思的弟子學(xué)習(xí)。當(dāng)通曉孔道之后,便去游說齊宣王,齊宣王沒有任用他。于是到了梁國,梁惠王不但不聽信他的主張,反而認(rèn)為他的`主張不切實(shí)情,遠(yuǎn)離實(shí)際。
2、【翻譯】 (魯國)鄒邑人孟軻的母親,人稱孟母。(當(dāng)初)她的家靠近(一片)墓地。 (因此)孟子小時(shí)候,游戲玩耍的都是下葬哭喪一類的事,特愛(學(xué))造墓埋墳。
3、譯文:孟子小時(shí)侯,倍數(shù)的時(shí)候。她的母親正在織布,孟子背書有時(shí)會(huì)中斷下來,過一會(huì)就又會(huì)背誦下去,她的母親知道他是遺忘了,就叫他過來說,:“背書怎么會(huì)停下來呢?”孟子回答說:“有的地方忘記了,過一會(huì)又記起來了。
4、道理:做任何事都要全神貫注,一心一意不能分心。 《孟母戒子》文言文翻譯 翻譯為: 孟子小時(shí)候,在他背誦的時(shí)候,他的母親正在織布。孟子突然停止,又繼續(xù)背誦下去。
5、譯文:孟軻小時(shí)候,背誦詩文,他的母親正在織布。小孟軻突然停止背書,然后接著再背誦下去。