月夜憶舍弟整首詩翻譯(月夜憶舍弟的譯文和原文)
本文目錄一覽:
- 1、月夜億舍弟的古詩
- 2、月夜憶舍弟翻譯及原文
- 3、月夜憶舍弟翻譯
- 4、《月夜憶舍弟》古詩現(xiàn)代翻譯是什么?
- 5、《月夜憶舍弟》(杜甫)文言文全篇翻譯
- 6、杜甫:月夜憶舍弟的翻譯和評(píng)價(jià)
月夜億舍弟的古詩
1、“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明”出自古詩《月夜憶舍弟》。原文:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵?!鸥Α对乱箲浬岬堋?。譯文:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。
2、“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。”出自唐代杜甫的《月夜憶舍弟》。原文 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文 戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
3、全詩層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?!拔葱荼眲t“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無家”則“寄書不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。懷鄉(xiāng)思親之情凄楚哀感,沉郁頓挫。創(chuàng)作背景:這首詩是唐肅宗乾元二年(759)秋杜甫在秦州所作。
月夜憶舍弟翻譯及原文
月夜憶舍弟翻譯及原文如下:翻譯:戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。雖有兄弟但都離散各去一方,已經(jīng)無法打聽到他們的消息。寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁還沒有停止。原文:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。
有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文 戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒有停止。
《月夜憶舍弟》原文:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。《月夜憶舍弟》翻譯:城樓上響起了禁止通行的鼓聲,秋夜的邊塞上傳來孤雁的哀鳴。從今夜進(jìn)入白露節(jié)氣,月亮依然是家鄉(xiāng)的最圓。
寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。白話譯文:戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。雖有兄弟但都離散各去一方,已經(jīng)無法打聽到他們的消息。寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁還沒有停止。注釋解說:⑴舍弟:家弟。
《月夜憶舍弟》翻譯及原文如下:原文:《月夜憶舍弟》戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。
月夜憶舍弟翻譯
《月夜憶舍弟》翻譯:城樓上響起了禁止通行的鼓聲,秋夜的邊塞上傳來孤雁的哀鳴。從今夜進(jìn)入白露節(jié)氣,月亮依然是家鄉(xiāng)的最圓。雖然兄弟們都已散去,卻已無法再 打聽他們的消息了。送到洛陽城的家書總是送不到,何況戰(zhàn)亂頻繁發(fā)生還沒有停止?!对乱箲浬岬堋焚p析:這首詩首聯(lián)即突兀不平。
翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。我雖然有兄弟卻都在戰(zhàn)亂中分散了,我無家可歸,無法探問兄弟的死活。我寄往洛陽城的家書常常不能送到,更何況安史之亂的戰(zhàn)爭(zhēng)還沒有停止。
譯文:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒有停止。內(nèi)容品讀:這首詩是乾元二年(759)秋杜甫在秦州所作。
《月夜憶舍弟》翻譯:戍樓上的更鼓聲響起后就沒有行人經(jīng)過了,在深秋的夜晚邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜開始就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最圓也最明亮。雖然兄弟從一開始就各自奔向遠(yuǎn)方,現(xiàn)在兄弟們都沒有回家且都沒有他們的消息。寄往洛陽城的家書總是送不到,何況戰(zhàn)亂頻繁還沒有停止。
《月夜憶舍弟》古詩現(xiàn)代翻譯是什么?
《月夜憶舍弟》古詩現(xiàn)代翻譯是:戍樓上更鼓咚咚響,道路上行人無影蹤。邊城荒蕪秋風(fēng)涼,只聽見孤雁哀鳴。今夜霜露格外白,月還是故鄉(xiāng)的明。兄弟離散各一方,家已殘破,生死消息何處尋?書信久已不能抵,何況戰(zhàn)火還沒有停息。原文:戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。
《月夜憶舍弟》杜甫〔唐代〕戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。譯文 戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
【譯文】戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。有兄弟卻都分散了,沒有家無法探問生死。寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒有停止。【賞析】此詩是一首五言律詩,也是一首思鄉(xiāng)之作。
當(dāng)時(shí),杜甫的幾個(gè)弟弟正分散在這一帶,由于戰(zhàn)事阻隔,音信不通,引起他強(qiáng)烈的憂慮和思念。《月夜憶舍弟》即是他當(dāng)時(shí)思想感情的真實(shí)記錄。在古典詩歌中,思親懷友是常見的題材,這類作品要力避平庸,不落俗套,單憑作者生活體驗(yàn)是不夠的,還必須在表現(xiàn)手法上匠心獨(dú)運(yùn)。
《月夜憶舍弟》(杜甫)文言文全篇翻譯
《月夜憶舍弟》杜甫的詩為戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。
原文:《月夜憶舍弟》【作者】杜甫 【朝代】唐 戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。翻譯:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。
全詩層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。“未休兵”則“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無家”則“寄書不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。思想感情 在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國(guó)難,真是感慨萬端。
杜甫:月夜憶舍弟的翻譯和評(píng)價(jià)
全詩層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?!拔葱荼眲t“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無家”則“寄書不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。思想感情 在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國(guó)難,真是感慨萬端。
意思:戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在哀鳴。從今天夜里就正式進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是我自己故鄉(xiāng)的最亮最明了。我雖然有兄弟卻都在戰(zhàn)亂中分散了,我無家可歸,無法探問兄弟的死活。我寄往洛陽城的家書常常不能送到,更何況安史之亂的戰(zhàn)爭(zhēng)還沒有停止。
譯文 戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。雖有兄弟但都離散各去一方,已經(jīng)無法打聽到他們的消息。寄往洛陽城的家書老是不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁還沒有停止。賞析,首詩首聯(lián)即突兀不平。