月下獨(dú)酌其二翻譯(月下獨(dú)酌其二翻譯英文)
- 云開(kāi)見(jiàn)日
- 其他知識(shí)
- 2024-10-30 02:10:12
- 7
本文目錄一覽:
- 1、月下獨(dú)酌其二原文翻譯注釋賞析及作者李白詩(shī)詞大全
- 2、月下獨(dú)酌其二的翻譯!!!記住是翻譯!!!不是鑒賞!!!3Q!!!
- 3、李白的《月下獨(dú)酌》其二的翻譯!(天若不愛(ài)酒……)
月下獨(dú)酌其二原文翻譯注釋賞析及作者李白詩(shī)詞大全
月下獨(dú)酌·其二的譯文及注釋譯文天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
翻譯為:天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
天地若不愛(ài)酒,天上便無(wú)酒星閃爍。地不愛(ài)酒,地上不應(yīng)有酒泉流淌。既然天地都鐘愛(ài)美酒,我亦愛(ài)酒,對(duì)天無(wú)愧。我聽(tīng)聞清酒可與圣人比肩,濁酒又如賢者般可愛(ài)。圣賢既然已沉醉于酒,追求神仙又何必要?三杯酒后,便通曉人生大道;一斗酒下肚,便能與自然相融。
月下獨(dú)酌其二的翻譯!!!記住是翻譯!!!不是鑒賞!!!3Q!!!
此詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)了由孤獨(dú)與不孤獨(dú)之情的變化, 抒發(fā)了詩(shī)人懷才不遇、壯志難酬、無(wú)人可與之共語(yǔ)的孤獨(dú)之情, 也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。
“結(jié)根未得所,愿托華池邊”:華池,芳華之池。末二句表達(dá)了積極用世的意愿。22,《月下獨(dú)酌·其二》天若不愛(ài)酒,酒星不在天。地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。賢圣既已飲,何必求神仙。三杯通大道,一斗合自然。但得酒中趣,勿為醒者傳。
詩(shī)詞大意 說(shuō)明 月下獨(dú)酌(四首其一)作者:李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人①。月既不解飲②,影徒隨我身。暫伴月將影③,行樂(lè)須及春④。我歌月徘徊⑤,我舞影零亂。醒時(shí)同(相)交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游⑥,相期邈云漢⑦。
李白的《月下獨(dú)酌》其二的翻譯!(天若不愛(ài)酒……)
翻譯為:天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。月下獨(dú)酌其二翻譯:天如果不愛(ài)酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛(ài)酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛(ài)酒,那我愛(ài)酒就無(wú)愧于天。我先是聽(tīng)說(shuō)酒清比作圣,又聽(tīng)說(shuō)酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
釋義 :花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢?!对孪陋?dú)酌》李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。
這首詩(shī)的含義個(gè)人感覺(jué)是李白在花間月下獨(dú)酌獨(dú)舞,無(wú)友又有友、無(wú)情又有情的心態(tài),體現(xiàn)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)時(shí)事的無(wú)可奈何,也表現(xiàn)了作者有才無(wú)人用的落寂思緒,充滿著濃濃的看似不孤獨(dú)卻孤獨(dú)到極點(diǎn)的意境。(其二)天若不愛(ài)酒,酒星不在天。地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天。
《月下獨(dú)酌》詩(shī)配畫 花間一壺酒2,獨(dú)酌無(wú)相親3。 舉杯邀明月,對(duì)影成三人4。 月既不解飲5,影徒隨我身6。 暫伴月將影7,行樂(lè)須及春8。 我歌月徘徊9,我舞影零亂10。 醒時(shí)同交歡11,醉后各分散。 永結(jié)無(wú)情游12,相期邈云漢13。 其二 天若不愛(ài)酒,酒星不在天14。 地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉15。
《祝酒詩(shī)》唐 李白天若不愛(ài)酒,天應(yīng)無(wú)酒仙;地若不愛(ài)酒,地應(yīng)無(wú)酒泉;天地既愛(ài)酒,愛(ài)酒不愧天!三杯通大道,一斗合自然。 但得此中趣,勿與醒者傳。《月下獨(dú)酌四首·其一》唐 李白花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。 舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂(lè)須及春。