有《石崇宴客》原文及翻譯嗎(石崇邀客宴集)
本文目錄一覽:
石崇宴客原文及翻譯.
1、【譯文】石崇每次邀請客人宴集,常常讓美人依次斟酒勸客??腿瞬桓杀?,就)叫差役輪流殺掉勸酒的美人。丞相王導(dǎo)和大將軍王敦曾經(jīng)一起拜訪石崇。丞相王導(dǎo)一向不會喝酒,往往勉強(qiáng)(自己喝),直到大醉。每當(dāng)輪到王敦,他堅持不喝,來觀察情況的變化。
2、有。原文:石崇每要客燕集,常令美人行酒,客飲酒不盡者,使黃門交斬美人。王丞相與大將軍嘗共詣崇。丞相素不能飲,輒自勉強(qiáng),至于沉醉。每至大將軍,固不飲,以觀其變。已斬三人,顏色如故,尚不肯飲。
3、譯文:晉人石崇每次宴客,都要家中美婢倒酒,客人如果不一飲而盡,石崇立刻派人把倒酒的美人拉出去殺了。承相王導(dǎo)和大將軍王敦到石崇家做客,王導(dǎo)一向不會喝酒,因?yàn)槭缬写思乙?guī),只好勉強(qiáng)干杯,每次都喝得大醉;但是輪到王敦喝時,王敦堅持不喝。石崇連殺了三名婢女,王敦還是不動聲色、不肯舉杯。
李白《春夜宴諸從弟桃李園序》原文翻譯及譯文鑒賞
原文:春夜宴從弟桃花園序(春夜宴諸從弟桃李園序一般指春夜宴從弟桃花園序)李白 〔唐代〕夫天地者萬物之逆旅也;光陰者百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂。
試想,與諸從弟夜宴,如果是為了餞別,那就會出現(xiàn)“醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月”(白居易《琵琶行》)的場面,或“今宵酒醒何處,楊柳岸曉風(fēng)殘月”(柳永《雨霖鈴》)的景象,未免大敗人意。如今幸而并非如此?!皶依钪紙@”,不是為了餞別,而是為了“序天倫之樂事”。
原文:夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。
天地是萬事萬物的旅舍,光陰是古往今來的過客。而人生浮泛,如夢一般,能有幾多歡樂?古人持燭夜游,確實(shí)有道理啊。況且溫煦的春天用艷麗的景色召喚我們,大自然將美好的文章提供給我們。于是相會于美麗的桃李園內(nèi),敘說兄弟團(tuán)聚的快樂。
春夜宴桃李園序原文及翻譯如下:春夜宴從弟桃花園序 李白(唐代)夫天地者萬物之逆旅也;光陰者百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃花之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。
春夜宴從弟桃花園序① 唐·李白 夫天地者,萬物之逆旅也②;光陰者,百代之過客也③。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也④。況陽春召我以煙景⑤,大塊假我以文章⑥。會桃花之芳園,序天倫之樂事⑦。群季俊秀⑧,皆為惠連⑨。吾人詠歌,獨(dú)慚康樂⑩。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清(11)。
文言文石崇為客作豆粥...的翻譯
石崇給客人做豆粥,很快就做好了;也常常在冬天吃上韭蓱虀。另外,石崇家的牛外形、力氣都趕不上王愷家的牛,可是他和王愷出外游覽,回來時,他很遲才坐牛車起程,兩人爭先進(jìn)洛陽城,石崇的牛走了幾十步后就快得像飛鳥一樣,王愷的牛拼命跑也追不上。
譯文:王愷用麥芽糖和干飯刷鍋,石崇用蠟燭做柴火來做飯。王愷用紫色的絲綢襯上綠綾里子做了長達(dá)四十里的步障,石崇就用錦繡緞子做了五十里的步障來跟他匹敵。石崇把花椒搗成泥來刷墻,王愷就用赤石脂來刷墻。石崇為客作豆粥,咄嗟便辦;恒冬天得韭蓱虀。
石崇后聞,皆殺告者。(譯)石崇為客人準(zhǔn)備豆粥,一會兒就可以端上來,在他那里冬天也總能吃到韭萍做的咸菜。
豆粥是較難煮熟的,可石崇想讓客人喝豆粥時,只要吩咐一聲,須臾間就熱騰騰地端來了;每到了寒冷的冬季,石家卻還能吃到綠瑩瑩的韭菜碎末兒,這在沒有暖房生產(chǎn)的當(dāng)時可是件怪事。石家的牛從形體、力氣上看,似乎不如王愷家的,可說來也怪,石崇與王愷一塊出游,搶著進(jìn)洛陽城,石崇的??偸羌残腥麸w,超過王愷的牛車。