Legend傳奇的中文讀音與韓國(guó)梗讀法,神奇發(fā)音探秘2024版
聯(lián)想的英文讀法為“Lenovo”,其中的音標(biāo)為 /le?n?v?/。在1984年,由柳傳志帶領(lǐng)的10名中國(guó)計(jì)算機(jī)科技人員在北京的一個(gè)租來(lái)的傳達(dá)室中創(chuàng)業(yè),并命名為“聯(lián)想”,英文名為“Legend”,寓意著傳奇。
2003年4月,聯(lián)想集團(tuán)在北京宣布啟用了全新的集團(tuán)標(biāo)識(shí)“Lenovo”,并全球范圍內(nèi)注冊(cè)。這個(gè)新標(biāo)識(shí)替代了原有的英文標(biāo)識(shí)“Legend”。在國(guó)內(nèi),聯(lián)想仍然保持使用“英文+中文”的標(biāo)識(shí),而在海外則單獨(dú)使用英文標(biāo)識(shí)。
“Lenovo”是一個(gè)混合詞,其中“Le”來(lái)源于“Legend”,而“novo”則是一個(gè)源于拉丁語(yǔ)的詞,意味著新的、創(chuàng)新的。整個(gè)品牌名稱的寓意為創(chuàng)新的聯(lián)想。
聯(lián)想集團(tuán)在歷史上的表現(xiàn)令人矚目。例如在2006年的都靈冬奧會(huì)上,聯(lián)想為大會(huì)提供了大量的臺(tái)式電腦、筆記本、服務(wù)器、桌面打印機(jī),并派出了超過(guò)100人的工程師服務(wù)團(tuán)隊(duì)。其以零故障的優(yōu)秀表現(xiàn)成功支持了冬奧會(huì),并得到了國(guó)際奧委會(huì)的高度評(píng)價(jià)。聯(lián)想第一次在海外大規(guī)模發(fā)布Lenovo品牌的PC產(chǎn)品,標(biāo)志著其在全球范圍內(nèi)打造國(guó)際品牌的行動(dòng)邁入了新的階段。
除了在企業(yè)領(lǐng)域取得成功,聯(lián)想的名字在學(xué)術(shù)界也廣為流傳。關(guān)于legend這個(gè)詞,在韓國(guó)梗中讀作/?led??nd/。在英文中,legend除了表示傳奇的意思外,還常用來(lái)形容知名的人物,這些人物的故事常常被人提起,帶有強(qiáng)烈的崇拜感。legend還有圖例、傳奇人物、刻字、銘文等意思。
聯(lián)想集團(tuán)的核心價(jià)值觀包括成就客戶、創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新、精準(zhǔn)求實(shí)和誠(chéng)信正直。這些價(jià)值觀體現(xiàn)了聯(lián)想對(duì)客戶和公司的重視,以及對(duì)創(chuàng)新和實(shí)事求是的追求。
以上信息參考了百度百科中關(guān)于聯(lián)想集團(tuán)的相關(guān)內(nèi)容。關(guān)于聯(lián)想的更多故事和背景,可以通過(guò)各種渠道進(jìn)行深入了解和探索。