国产精品一区二区国产馆蜜桃_丝袜美腿一区二区三区_亚洲日韩精品一区二区三区无码_av无码东京热亚洲男人的天堂_女人本色免费观看hd国语版

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 激光知識(shí) > 正文

月下獨(dú)酌其三和其四的注釋一樣嗎(月下獨(dú)酌其三四朗讀)

本文目錄一覽:

月下獨(dú)酌

1、全文是:花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

2、開(kāi)頭兩句“花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親”,已點(diǎn)出“獨(dú)”字。愛(ài)喝酒的人一般是不喜歡獨(dú)自一個(gè)人喝悶酒的,他們?cè)敢庥幸欢哼吜倪咃?,把心里積郁已久的話傾訴出來(lái)。尤其是當(dāng)美景良辰,月下花間,更希望有親近的伴侶和自己一起分享風(fēng)景的優(yōu)美和酒味的醇香。

3、花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。翻譯】:在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。

4、《月下獨(dú)酌》原文:花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢?!对孪陋?dú)酌》翻譯:在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒(méi)有一個(gè)親友。

月下獨(dú)酌四首的注釋譯文

月下獨(dú)酌四首 【作者】李白 【朝代】唐 譯文對(duì)照 花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂(lè)須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)相交歡,醉后各分散。永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

意思是:花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨(dú)自酌飲。舉杯邀請(qǐng)明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人?!对孪陋?dú)酌四首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)意表明,詩(shī)人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂(lè)。全文:花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

描寫詩(shī)人在月夜與“我外之我”的影子及月亮一同暢飲的情景,以奇特的構(gòu)思、浪漫的想象,深刻地表現(xiàn)出詩(shī)人的獨(dú)斟獨(dú)酌,及舉目無(wú)知音的孤獨(dú)之情。原詩(shī)共四首,此為第一首。抒發(fā)了壯志難酬、宏圖難展、無(wú)人可與共語(yǔ)的極度的寂寞孤獨(dú)之情。

月下獨(dú)酌其四原文及翻譯

1、蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。月下獨(dú)酌其四翻譯:無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開(kāi)朗。辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒(méi)有酒食顏回也受饑。

2、窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。翻譯如下:無(wú)窮無(wú)盡的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯開(kāi)懷暢飲。

3、月下獨(dú)酌其四原文及翻譯如下:原文:窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。翻譯:無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯。雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。

月下獨(dú)酌其四原文翻譯注釋賞析及作者李白詩(shī)詞大全

《月下獨(dú)酌》其四 唐·李白 窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。譯文:無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯。雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。

月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友, 相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見(jiàn)!賞析 原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī) 人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的 一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達(dá),物我之間無(wú)所容心。

窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。所以知酒圣,酒酣心自開(kāi)。辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。當(dāng)代不樂(lè)飲,虛名安用哉。蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。翻譯:無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯。雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。