月下獨(dú)酌全部的意思翻譯(月下獨(dú)酌的意思是)
- 云端之舞
- 光學(xué)知識(shí)
- 2024-06-29 14:15:11
- 10
本文目錄一覽:
《月下獨(dú)酌》的翻譯?
1、翻譯:提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散。
2、《月下獨(dú)酌》一共四首,是唐代詩人李白的組詩作品。這四首詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。譯文 其一 提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。
3、月下獨(dú)酌 【其一】[2]花間一壺酒⑴,獨(dú)酌無相親⑵。舉杯邀明月,對(duì)影成三人月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春.我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢.譯文 【其一】我在花叢之間喝酒,一醉方休,自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。
4、《月下獨(dú)酌》原文花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)相交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。澤文一花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨(dú)自酌飲。舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。
5、【《月下獨(dú)酌》翻譯】 其一 提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。 舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。 明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。 我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。 我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。 醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散。
6、《月下獨(dú)酌》翻譯:在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個(gè)親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時(shí)伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時(shí)歡娛。
《月下獨(dú)酌》全詩的意思是什么?
詩句的意思是:提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。【出處】《月下獨(dú)酌四首·其一》——唐·李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)相交歡,醉后各分散。
《月下獨(dú)酌》譯文 其一 提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散。
意思是:花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨(dú)自酌飲。舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。《月下獨(dú)酌四首》是唐代詩人李白的組詩作品。這四首詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩意表明,詩人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂。全文:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
月下獨(dú)酌[唐]李白花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。賞析:這首詩寫詩人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。
《月下獨(dú)酌》作者:李白 釋義 :花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢?!对孪陋?dú)酌》李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
《月下獨(dú)酌四首》是唐代詩人李白的組詩作品。 這四首詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩意表明,詩人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂。組詩運(yùn)用豐富的想象,表達(dá)出詩人由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。表面看來,詩人真能自得其樂,可是深處卻有無限的凄涼。
《月下獨(dú)酌》翻譯及賞析
1、醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。譯文 準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
2、讓我們結(jié)成永恒的友誼,來日相聚在浩邈的云天。賞析:詩篇描寫月下獨(dú)酌情景。月下獨(dú)酌,本是寂寞的,但詩人卻運(yùn)用豐富的想像,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的“三人”。
3、《晉書·畢卓傳》:“右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣?!苯鹨海河髅谰?。唐白居易《游寶稱寺》詩:“酒懶傾金液,茶新碾玉塵?!?3糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。《尸子》卷下:“六馬登糟丘,方舟泛酒池?!迸钊R:古代傳說中的神山名。此處泛指仙境。 3乘月:趁著月光。
《月下獨(dú)酌》翻譯及賞析是什么?
1、醒時(shí)同交歡,醉后各分散。永結(jié)無情游,相期邈云漢。譯文 準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
2、讓我們結(jié)成永恒的友誼,來日相聚在浩邈的云天。賞析:詩篇描寫月下獨(dú)酌情景。月下獨(dú)酌,本是寂寞的,但詩人卻運(yùn)用豐富的想像,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的“三人”。
3、李白《將進(jìn)酒》詩:“主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。” 窮通:困厄與顯達(dá)。《莊子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也;道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣?!毙薅蹋洪L短。指人的壽命。《漢書·谷永傳》:“加以功德有厚薄,期質(zhì)有修短,時(shí)世有中季,天道有盛衰。
4、賞析:寫詩人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。注釋:提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。
5、賞析詩人運(yùn)用豐富的想象,展現(xiàn)了一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),以不獨(dú)反襯內(nèi)心的獨(dú)的復(fù)雜的情感歷程寓“獨(dú)”于不獨(dú)中。前兩句“花間一壺酒,獨(dú)酌無相親?!秉c(diǎn)出“獨(dú)”,自斟自飲,沒有相親相近之人。
6、賞析 原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩 人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的 一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達(dá),物我之間無所容心。此詩充分表達(dá)了他的胸襟。詩首四句為第一 段,寫花、酒、人、月影。